The Sturm und Drang personifies6 the moon and refers to it as a companion of the narrator. Biographie Schumanns 3. Mondnacht - Gedicht von Joseph Freiherr von Eichendorff: 'Es war, als hätt der Himmel / Die Erde still geküßt, / Daß sie im Blütenschimmer / Von ihm nun träumen müßt. 17; at the end of the first movement Schumann cites a no less significant passage verbatim: “Nimm sie hin denn, diese Lieder, die ich dir, Geliebte, sang” [Accept them, these songs, that I sang for you, oh beloved.]. Analyse und Interpretation ­ Joseph von Eichendorff: Mondnacht Einleitung (Victoria L, Philipp H., Pia) Das aus der Romantik stammende Gedicht “Mondnacht”, welches im Jahre 1830 von Joseph von Eichendorff verfasst wurde, thematisiert die Sehnsucht nach der vollkommenden Erlösung nach dem Tod im Hinblick auf Freiheit und Selbstfindung. Moreover, each stanza forms a sentence. The changing rhythm corresponds with the content-based movement of the second stanza. At the end of this entry you will find a quite extensive Youtube playlist of Mondnacht recordings. In her preface to the Henle Urtext edition of Schumann’s “Liederkreis” op. Edith Wiens draws an interesting comparison to Richard Strauss’ song “Die Nacht” op. As heaven is mentioned in this context, it can be suggested that this ‘far away’ refers to heaven. Fischer-Dieskau singt dieses außerordentlich romantische Schumann: Mondnacht Schumann: Mondnacht Lied angemessen, vermeidet überbordende romantische Gefühle, die manchmal Nähe zum Kitsch haben. View original text (without footnotes) 1 Brahms, Schumann: "nur" 2 Brahms: "Räume". This is the link to the recording: [Video unfortunately no longer available]. Nach juristischen Studien ging er in preußische Staatsdienste. About the headline (FAQ). by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Mondnacht", appears in Gedichte, in 6. The narrator in An den Mond by Johann Wolfgang von Goethe sees a friend in the moon, which appears as a counterpart to society, which the narrator has turned away from. 3: Click here to hear the recording of Barbara Bonney with the wonderful accompaniment of Vladimir Ashkenazy: [Video no longer available]. Receive the latest information about Urtext every other month. Schrifttum 5.2. IRS 90 Movements/Sections Mov'ts/Sec's: 12 lieder: In der Fremde Intermezzo Waldesgespräch Die Stille Mondnacht Schöne Fremde Auf einer Burg In der Fremde Wehmut Zwielicht Im Walde Frühlingsnacht Year/Date of Composition Y/D of Comp. 39' Artist: Schumann, Robert (sheet music) Born: June 8, 1810 , Zwickau, Saxony Died: July 29, 1856 , Endenich near Bonn, Germany The Artist: Robert Alexander Schumann (June 8, 1810 - July 29, 1856) was a German composer and … It is a symbol for, for example, unfulfilled love as in Der Spinnerin Nachtlied by Clemens Brentano, or for wanderlust.. Das Gedicht „Mondnacht“ von Joseph von Eichendorff ist ein Meisterstück der Romantik und beschreibt auf sehr gefühlvolle und ästhetisch ansprechende Weise die Suche nach einer Erfüllung, einer Sehnsucht nach einem Zuhause. Heute vor 225 Jahren kam in Oberschlesien Joseph Freiherr von Eichendorff zur Welt. Einleitung 2. 2001, ISBN 3-421-05147-X. But one recording is missing, namely Christian Gerhaher und Gerold Huber (compare my entry from 1. Satz über die „Mondnacht", eines der schönsten Lieder der Romantik und Vorwegnahme des zuständlichen Impressionismus der französischen Moderne dar. That takes away the singer’s fear. No. Assonance: repetition of vowel sounds to create internal rhyming within phrases or sentences. As if gliding home. Musikalien In contrast, Der Krieg by Georg Heym refers to the moon as a symbol of hope (the final light in the darkness), which, however, is destroyed by the god of war. As a consequence, heaven is the soul’s home, in other words: the Christian paradise. The first line of the second stanza has a deeper meaning as well. Schumann was familiar with this Beethoven song, a fact that real Schumann enthusiasts can easily trace to his Fantasy in C major op. Mondnacht — (Nuit sous la lune 1835) est un lied composé par Robert Schumann sur un poème de Joseph von Eichendorff, poète allemand. / Die Luft ging durch die Felder, / Die Ähren wogten sacht, / Es rauschten leis die Wälder, / So sternklar war die Nacht. Social. Against the consistent iambic3 initiations of all the lines, a The poem can be divided into two external stanzas and one internal stanza. Nach juristischen Studien ging er in preußische Staatsdienste. August 2010 in your calendar for that purpose? Social. Only the enjambment in line two of the first stanza does not fit. It is said to be one of THE favourite poems of the Germans. That I can easily believe, for even the oh so “modern” citizens of the 21. century can hardly remain untouched by the magic of these three verses. Dezember 2016. The poem portrays immense feelings of loneliness when he says "no one [at home] knows [him/her] anymore." Biographie Schumanns 3. Es ist im alternierenden Versmaß mit Auftakt, drei jambischen Hebungen und wechselnder Kadenz geschrieben, wobei jeweils der erste und dritte Vers auf eine klingende Kadenz enden, der zweite und vierte auf eine stumpfe. It is said to be one of THE favourite poems of the Germans. Weil es der Lehrer sagt? He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. The subject of stanza three is the myth around resurrection as a form of salvation in Christianity. Is it a song more for the male or female voice? Sein Gedicht „Mondnacht“ gilt heute als eines der bekanntesten der Romantik. And the reason is not only Eichendorff’s positively shattering command of language, his characteristically desirous tone and the subtle intertwining of nature and personal inner reflections. Das Gedicht besteht aus drei Strophen mit jeweils vier Versen im Kreuzreim. Schumann, Robert: Opus/Catalogue Number Op./Cat. MONDNACHT – Werke für Chor a cappella Zusatzinfo: Robert Schumann (1810-1856): Vier doppelchörige Gesänge, op.141 Romanzen für Frauenstimmen und Klavier ad … This is how Mrs Wiens explains the art of perfect piano accompaniment: the piano must be the opposite of linear; it must be played in a circular movement. Literaturverzeichnis 5.1. Interpretation: Mondnacht - Joseph von Eichendorff This article is also available in English: Joseph von Eichendorff - Mondnacht (Moonlit Night) (Interpretation #431) Text Caspar David Friedrich: Mann und Frau den Mond betrachtend (1835) Gedicht: Mondnacht (1837) Autor: Joseph von Eichendorff Epoche: Romantik Strophen Not only on a formal level can the connection between stanza one and three be seen, but there is also a content-based connection: the last word of the first stanza “Himmel” and the last word of the final stanza “Haus” belong to each other. In this specific poem it is the longing for resurrection as a kind of salvation in Christianity. Right in the beginning and again at the end (“Nimm sie hin denn, diese Lieder”) you will hear the passages that Mondnacht picks up on.Part 1. Stanza three introduces the concept of the Christian myth and resurrection by using the conjunction “und” (line 3). Die Überschrift Joseph von Eichendorffs 1837 veröffentlichten Gedichts Mondnacht gibt dem Erwartungshorizont Lesender eine Richtung: Das Gedicht spielt nachts, in einer klaren Nacht oder zumindest in einer solchen, in der der Mond deutlich zu erkennen ist, sei es auch zwischen Wolkenfetzen hindurch. The poem “Mondnacht“ by Joseph von Eichendorff was published in 1837. Es wird sich zeigen, ob dies im Verlaufe des Gedichts näher dargestellt wird, ob die Überschrift mit dem Inhalt übereinstimmt oder, was Gedichtüberschriften auch immer wieder tun, ob die Überschrif… 39 von Schumann, in dem die „Mondnacht“ bekanntlich das fünfte von insgesamt 12 Liedern bildet, weist in ihrem Vorwort darauf hin, dass im 19. Interpretation: Mondnacht - Joseph von Eichendorff This article is also available in English: Joseph von Eichendorff - Mondnacht (Moonlit Night) (Interpretation #431) Text Caspar David Friedrich: Mann und Frau den Mond betrachtend (1835) Gedicht: Mondnacht (1837) Autor: Joseph von Eichendorff Epoche: Romantik Strophen Common features of the two external stanzas are the following: both stanzas have an enjambment in line one and two. Caution, though: You might become moonstruck! As a consequence, the previous rhythm gets interrupted. Against the consistent iambic3 initiations of all the lines, a Mondnacht. Text und Interpretation der "Mondnacht" The third movement represents a tribute to Robert Schumann over ' Mondnacht ' [Moonlit Night] , one of the loveliest songs of the Romantic era, anticipating the Impressionism of modern French music. But of course, among us Schumann and Eichendorff enthusiasts this would not be regarded any way out of the ordinary.YouTube list as download. Musikalisch-textliche Analyse 4. The following adjective “sternklar” (line 8) also changes the stanza’s rhythm: the vowel ‘a’ in “klar” is short because of the following ‘r’. In Die Irren by Georg Heym invalids living in a mental home are distracted by its yellow light. Eichendorff’s poem Mondnacht, often translated as “Night of the Moon” unquestionably ranks among his best. Mondnacht - Gedicht von Joseph Freiherr von Eichendorff: 'Es war, als hätt der Himmel / Die Erde still geküßt, / Daß sie im Blütenschimmer / Von ihm nun träumen müßt. Es ist im alternierenden Versmaß mit Auftakt, drei jambischen Hebungen und wechselnder Kadenz geschrieben, wobei jeweils der erste und dritte Vers auf eine klingende Kadenz enden, der zweite und vierte auf eine stumpfe. She found Richard Tauber’s interpretation too liberal, sounding almost improvised; and still his voice contains that famous “teardrop” that Edith Wiens finds so moving. The main reason - to me anyways - is the effortless convergence of the phenomenons in the world around us and the world inside us. (How do I know? Die „Mondnacht“ wurde 1837 in Eichendorffs erster Gedichtsammlung veröffentlicht. Ich denke, ein Grund wird sein, dass das Gedicht keine Ansprüche stellt. It is interesting to note that in former versions this line started with the words ‘Von weitem’ (‘from far away’). Mondnacht Text: Es war, als hätt der Himmel die Erde still geküsst, dass sie im Blütenschimmer In addition to that, stanza one and three show assonances1. 1. Il a été mis en musique par Robert Schumann pour en faire un lied dans son cycle Liederkreis op. Il a été mis en musique par Robert Schumann pour en faire un lied dans son cycle Liederkreis op. It has to be noticed that in German heaven is male, while earth is female. Why? The first line of the first stanza as well as the fourth line in the third stanza are formed identically: both make use of the conjunctive (“hätt”, “müsst”, “flöge”) and comparisons (“als flöge sie nach Haus” line 12). Lesen Sie weiter. Theodor W. Adorno rightly making reference to Goethe’s dictum remarked that “it is very difficult to speak about Mondnacht, as is the case with all things created to great effect.” And yet, I would like to attempt an approach to the singularity of this especial song. 5) Interpretation. Interpretations and analyzes ordered by literary epochs, Interpretations and analyzes sorted by authors, Interpretations and analyzes arranged by topic, Joseph von Eichendorff - Mondnacht (Interpretation #13), Joseph von Eichendorff - Mondnacht (Interpretation #14), Joseph von Eichendorff - Mondnacht (Interpretation #101), Joseph von Eichendorff - Mondnacht (Interpretation #161), Joseph von Eichendorff - Mondnacht (Interpretation #202), Joseph von Eichendorff - Mondnacht; Georg Trakl - Romanze zur Nacht (Gedichtvergleich #472), Joseph von Eichendorff - Mondnacht (Interpretation #615), Joseph von Eichendorff - Mondnacht; Georg Heym - Die Stadt (Gedichtvergleich #675), Joseph von Eichendorff - Mondnacht; Günter Kunert - Mondnacht (Gedichtvergleich #772), Joseph von Eichendorff - Mondnacht (Erschließung #906), Joseph von Eichendorff - Winternacht; Georg Trakl - Im Winter (Gedichtvergleich #333), Georg Trakl - Im Winter; Joseph von Eichendorff - Winternacht (Gedichtvergleich #225), Ludwig Uhland - Frühlingsglaube; Georg Heym - Frühjahr (Gedichtvergleich #685), Georg Trakl - Verfall; Rainer Maria Rilke - Herbst (Gedichtvergleich #251), Georg Heym - Frühjahr; Joseph von Eichendorff - Abend (Gedichtvergleich #477), so that earth with its shimmering blossoms. From Berlin she wrote to her fiancé, who lived away in Leipzig: “It is deeply melancholy, and so sad that I cannot sing it at all without it bringing sorrow to me” (15. Click here to read the preface and other information on the newly published Henle Urtext edition. The conjunctive in line  four “träumen müßt’” puts emphasis on the fact that all this might happen but not necessarily has to – it is simply a dream that may become true. In Grodek by Georg Trakl the moon appears as a companion of Mars, who symbolises the god of war. However, this resurrection does not occur as it is referred to in the conjunctive mood („als flöge“ line 12). Another example: The stars danced playfully in the moonlit sky (the stars cannot dance but they get human attributes). These movements continue in stanza two, in which descriptions of nature serve as a link between the Uranus-myth and the more modern Christian myth. Sommaire 1 Texte original 1.1 Traduction 2 Bibliographie … Sommaire 1 Texte original 1.1 Traduction 2 Bibliographie … (Joseph Freiherr von Eichendorff, Gedichte, Berlin [Duncker und Humblot] 1837, S. 391., translated by K. Winter) Eichendorff’s poem Mondnacht, often translated as “Night of the Moon” unquestionably ranks among his best.